tag:blogger.com,1999:blog-6080814584887032670.post6923339269821043830..comments2023-02-08T15:14:39.981+01:00Comments on unavecina: Un poco de inglés...Pombolitahttp://www.blogger.com/profile/05077251076566636548noreply@blogger.comBlogger10125tag:blogger.com,1999:blog-6080814584887032670.post-46223060777568306172011-03-20T11:33:55.739+01:002011-03-20T11:33:55.739+01:00NO A LA GUERRA. Besos.NO A LA GUERRA. Besos.HOSTAL MI LOLIhttps://www.blogger.com/profile/07549352978303113201noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6080814584887032670.post-70654586645633554932011-03-16T11:46:07.258+01:002011-03-16T11:46:07.258+01:00jajjajajajaja. No sé si me he reído más con la ent...jajjajajajaja. No sé si me he reído más con la entrada que con los comentarios. Y eso que dices que estás mal. Cuando estás bien, debes ser la bomba. <br />Eso sí, como un ¡COÑO! en castellano, no hay nada. Besazosbeatrizhttps://www.blogger.com/profile/08219777544340937981noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6080814584887032670.post-74509594378104363252011-03-14T20:48:16.848+01:002011-03-14T20:48:16.848+01:00Pues también lo tengo en francés, pero ya te voy a...Pues también lo tengo en francés, pero ya te voy avisando de que , como era de suponer,es bastante más fino, aunque hay alguna frase que tambien me gusta, como ésta:<br /><br />"Il m'a fait un caca nerveux pour rien", que en castellano coloquial quiere decir, "Me ha montado un pollo por nada" <br /><br />¿No es genial, caca nerveux?<br /><br />Ya te haré unas fotocopias resumidas...Pombolitahttps://www.blogger.com/profile/05077251076566636548noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6080814584887032670.post-63618096839293313882011-03-14T18:51:02.646+01:002011-03-14T18:51:02.646+01:00¿Pero de dónde has sacado ese diccionario mami? Es...¿Pero de dónde has sacado ese diccionario mami? Estoy llorando de la risa! yo no he oído hablar ni una sola vez de pedos en mis dos meses en Inglaterra. Al menos en Cambridge, son muy educados. Anyway, quiero una copia de ese diccionario!Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6080814584887032670.post-37057534090276314302011-03-14T17:51:01.035+01:002011-03-14T17:51:01.035+01:00Empiezo a sospechar quién te ha dado el diccionari...Empiezo a sospechar quién te ha dado el diccionario. Con ese bagaje linguístico, no sé si te voy a acompañar a ningún país de habla inglesa....celialoquedicenoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6080814584887032670.post-8207600134764023272011-03-14T01:48:42.313+01:002011-03-14T01:48:42.313+01:00Hoy está dabuten tu entrada,me parto y me troncho ...Hoy está dabuten tu entrada,me parto y me troncho jajajajaá.HOSTAL MI LOLIhttps://www.blogger.com/profile/07549352978303113201noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6080814584887032670.post-73033490882276395002011-03-13T21:17:27.235+01:002011-03-13T21:17:27.235+01:00Celia, yo no sé los alemanes pero los ingleses tie...Celia, yo no sé los alemanes pero los ingleses tienen pocos temas. Según mi diccionario sólo hacen que hablar de pedos, ya me he aprendido otras frases, por ejemplo una muy profunda: Un pedo te puede arruinar la vida- "A fart can ruin your life", aunque no sé muy bien en qué momento y con quién usarla...<br />Y otra que me encanta: "How's your relationship going?//Great! We're on farting terms now", que quiere decir, ¿Cómo va vuestra relación?//¡Fenomenal! Ya nos tiramos pedos sin pudor...<br />Y éstas que no son de pedos, pero son temas cercanos como:<br />"I'm gonna deck that chav if he keeps eyeing up my chick" o "You're beginning to piss me off with your sexual problems. I don't give a shit",que quieren decir, "Voy a pegarle una torta a este quillo si sigue mirando a mi churri", y, "Ya empiezas a tocarme los cojones con tus problemas sexuales. Me importan una mierda", muy útiles las dos, sobre todo la segunda que es doble...Pombolitahttps://www.blogger.com/profile/05077251076566636548noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6080814584887032670.post-73903345294416508642011-03-13T16:47:52.890+01:002011-03-13T16:47:52.890+01:00Lo que me he reido con tu diccionario. Yo quiero u...Lo que me he reido con tu diccionario. Yo quiero uno... Lo del Báltico, me gusta mucho, pues sí la verdad es ue aquí puede hacer un frío muy desagradable, ya que se une a la temperatura, el viento y la humedad... aunque no sé yo si lo comparamos con Siberia qué es peor. Lo de las frases hechas es muy interesante: en alemán por ejemplo tienen una expresión que es: "esto me suena a español" que quiere decir algo así como eso no es de fiar, o me suena a cuento chino. También llaman a los biombos "las paredes españolas". En fin, que no nos tienen en gran concepto. En el norte de Alemania, donde vivo, se dice "no seas católico" como sinónimo de "no seas mentiroso". Aunque sobre este tema, visto como esta la jerarquía católica, habría que profundizar a ver si no tienen razón... Gracias por lo del cuadro, la verdad es que en un primer momento pense que era de El Bosco, pero luego me parecío tan moderno, que pensé que quizá era de Remedios Varo.celialoquedicenoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6080814584887032670.post-8847085526344796772011-03-13T12:04:34.224+01:002011-03-13T12:04:34.224+01:00Galderich,"Yo, bro'.Wassup?- ¿Qué pasa, t...Galderich,"Yo, bro'.Wassup?- ¿Qué pasa, tronco?", "Are you hitting on me?- ¿Me estás tirando los tejos?"...<br />Tengo que decirte que estoy muy contenta de que quieras pasar tu vejez conmigo sentados en un banco, no sé que opinará tu mujer del tema, aunque como es mucho más joven a lo mejor ella se va al gimnasio. <br />Podemos practicar este fantástico inglés que estoy aprendiendo tan rapidamente...<br />eso si no tenemos "a blonde moments" -"lapsus"..., tan habituales en la vejez.Pombolitahttps://www.blogger.com/profile/05077251076566636548noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6080814584887032670.post-22119738504501240862011-03-12T23:16:30.789+01:002011-03-12T23:16:30.789+01:00Ha, ha... si l'optimisme i l'alegria malgr...Ha, ha... si l'optimisme i l'alegria malgrat tot al que a un li passi són garantia de vida llarga segur que seràs una d'aquelles velles entranyables que es fot amb tot amb alegria!<br /><br />Esperem poder-te fer companyia i criticar com els dos vells dels Teleñecos dalt del nostre palco... i que es fotin els intèrprets!<br /><br />A més, si saps aquest registre anglès ja pots anar amb tota la tranquil·litat del món a viatjar i a parlar amb tothom. Això i el llançar-se a la piscina idiomàtica ho és tot.<br /><br />Per cert, fa temps uns alumnes van anar a Grècia i em van portar una samarreta on posa:<br />"Todo es griego para mi" i la traducció grec-castellà d'una pila d'expressions. El cas és que un cunyat mig anglès quan la va veure va riure molt i em va dir que "Todo es griego para mi" en anglès és una expressió que vol dir "Em sona a xinès!". El que passa és que per vendre samarretes als turistes ho tradueixen tot literalment...Galderichhttps://www.blogger.com/profile/01475952950143903803noreply@blogger.com